POEDIT的翻译建议功能


花痴向墨镜
花痴向墨镜 2022-10-08 12:01:00 50505
分类专栏: 资讯
本帖最后由 robert165 于 2013-8-16 10:53 编辑

对某个软件进行中文化时,很多次可能已经被翻译过,这些翻译记录为我们提供了宝贵的建议,翻译工具PoEdit提供TM(Translation Memory)功能,可以利用已有的翻译成果而不必从头开始。
例如在Ubuntukylin下,进入PoEdit的首选项->翻译记忆,点击“我的语言框”下面的“添加”按钮,选中zh(Chinese)

“我的语言”中就会多出一个zh的语言,选中这个语言,然后点击“生成数据库”,表示我们要生成中文的数据库。
这里还有个“配置”选项,里面的设置表示利用TM自动翻译时,待翻译条目与数据库条目之间容许的差异,如果两个条目的差异在设置的数值之内,则认为他们能够模糊匹配。“当更新编目时自动翻译”表示利用POT文件更新当前PO文件后,PoEdit利用TM进行自动翻译。

弹出的对话框要要求我们选择本地语言在系统中的位置,Ubuntu下默认的语言文件位置在“/usr/share/locale”下

点击“Next”下一步,PoEdit会自动寻找zh类型的翻译文件(.mo文件),包括zh_CN, zh_TW, zh_HK等简繁体中文,可以通过“文件列表”后面的红叉删除文件,也可以通过“添加文件”增加其它.mo文件

然后再点“Finish”,就会导入.mo文件生成翻译记忆数据库,这个过程比较慢,需要耐心等待。
数据库生成之后,以后还可以通过这种方式更新补充数据库。
要使用翻译词库,有两种方法,一种是使用TM自动翻译,点击PoEdit的“编目”菜单,选择“使用TM自动翻译(_A)”,PoEdit会自动从翻译记忆库中提取精确匹配或模糊匹配的翻译。对于模糊匹配的翻译,可以通过点击翻译界面的“模糊”按钮或利用“CTRL+U”快捷键切换状态。第二种方法是右键点击待翻译项,弹出框中会给出自动翻译的建议,可以直接选中作为翻译。下图中有简、繁两种建议,这是因为之前生成数据库时包含了繁体中文(如zh_TW, zh_HK)的mo文件。如果不想有繁体,在生成数据库时注意排除这些文件。


PS: 可以看到PoEdit自身还有一些界面没有完整翻译,说明这个事业需要大量志愿者参与,不过还好PoEdit是给翻译人员用的,界面大家都能看懂,影响不大。

本帖参考了PoEdit的百度百科条目

网站声明:如果转载,请联系本站管理员。否则一切后果自行承担。

本文链接:https://www.xckfsq.com/news/show.html?id=18516
赞同 0
评论 0 条
花痴向墨镜L0
粉丝 0 发表 9 + 关注 私信
上周热门
如何使用 StarRocks 管理和优化数据湖中的数据?  2951
【软件正版化】软件正版化工作要点  2872
统信UOS试玩黑神话:悟空  2833
信刻光盘安全隔离与信息交换系统  2728
镜舟科技与中启乘数科技达成战略合作,共筑数据服务新生态  1261
grub引导程序无法找到指定设备和分区  1226
华为全联接大会2024丨软通动力分论坛精彩议程抢先看!  165
2024海洋能源产业融合发展论坛暨博览会同期活动-海洋能源与数字化智能化论坛成功举办  163
点击报名 | 京东2025校招进校行程预告  163
华为纯血鸿蒙正式版9月底见!但Mate 70的内情还得接着挖...  159
本周热议
我的信创开放社区兼职赚钱历程 40
今天你签到了吗? 27
如何玩转信创开放社区—从小白进阶到专家 15
信创开放社区邀请他人注册的具体步骤如下 15
方德桌面操作系统 14
用抖音玩法闯信创开放社区——用平台宣传企业产品服务 13
我有15积分有什么用? 13
如何让你先人一步获得悬赏问题信息?(创作者必看) 12
2024中国信创产业发展大会暨中国信息科技创新与应用博览会 9
中央国家机关政府采购中心:应当将CPU、操作系统符合安全可靠测评要求纳入采购需求 8

加入交流群

请使用微信扫一扫!